In early 2011, a reporter at PC World did a series of articles on Google Docs, and he took a close look at their claim that they can “easily translate documents into 53 different languages.” He asked his bilingual Twitter followers for help, sending them an English document and its Google Docs translation and asking them what they thought.
The results were hit or miss. English and French was passable :
"I'd give the translation 7 on a scale from 1 to 10. I would not use such a service in a professional setting, although it gives a good general idea of the text."
But English and Hebrew was “one big disaster.”
My Hebrew-speaking volunteer said, "Sorry to say, but, in general I can describe the translation into Hebrew as "one big disaster". In 95 percent it is just unreadable (not only "hard to understand")."
He also tested Arabic, Spanish and probably several other languages. He summed up the results by saying, “Suffice it to say, I wouldn’t blindly trust any translation done by Google Docs. Obviously, the translations feature in Google Docs needs some work, to be, at least, understandable.
In summary, if your business model is even marginally dependent on brand image, you should think twice about using those “free” translation services. A professional translation company is always the best way to go.
Origin of the punctuation marks we use everyday
Google Translator Hacked
In the news: Google will allow users to opt-out of Analytics tracking
US Investigators Pinpoint Author Of Google Attack Code
Password aren't a good defense?